盗取天火的勇者

来源:ok138cn太阳集团529发布时间:2007-12-18 05:31:04访问量:0

记得张中行老先生曾评说:有人身外之名远大于实际学问,而更多的人是名声与学养相当,但也有些人则是名声要远远小于其学问。他对最后一种人举的实例是研究佛学的顾随先生,此公曾长期在河北师范学院任教。据识货的张先生说是学问大得很,不过却很少为人知,真应了“大音希声”的说法。前些年顾先生交了好运,他有个叫叶嘉莹的老学生在加拿大教书,出名后被国内邀请讲学。叶教授不忘老师,为顾先生出文集,有机会也时时介绍。不过依我看宣传的效果有限,顾先生仍是名微而实显的一辈。


我在此要介绍的张竹明先生也属于顾先生一类,身怀绝学满腹经纶而不为人所知,至多在同行中为少数人了解。出现这种情况张先生也有责任,从外表看他显得有点木讷,在公众场合很少说话,遇事后退、谦让。当然他也有不谦让的地方,比如读书、治学,可那是在书房中干的事,没必要对外人道,就这样年复一年直到退休。


最近,张先生有了一声“于无声处听惊雷”般的响动。他来电话告诉我,由他主译的《古希腊悲剧喜剧全集》刚刚在译林出版社出版。全书共有八卷,300余万字,由他独立翻译的有六卷,其余两卷是中国社科院外国文学研究所的王焕生研究员译出。接着的好消息是他分到三套作者样书,可以送我一套。我急急得令赶到他府上,看到了这一凝聚了他十年心血的成果。这套书可算是开了国内图书设计的先河,外壳为精美皮面包装,封面上烫出古希腊演剧场景,典雅庄重。这只是外表,而内里就更了不得。该套书包括埃斯库罗斯、索福克勒斯和欧里庇德斯的悲剧以及阿里斯托芬和米南德的喜剧,涵盖了古希腊所有存世悲剧作品32部和所有存世喜剧、新喜剧作品18部,最为齐全周详。尤为难得的是,全部译作都是从古希腊原文直接译出,不经其他外国文转译,以求最大限度地忠实原作,让国内读者享受原汁原味的西洋古典文化之美。


鲁迅曾称自己“吃的是草,挤的是奶”,我想张先生恐怕也具有这种奶牛的品质,所得不多,所产巨丰,值得介绍。加之我对张先生的情况也比较了解,先当他的学生,后为他的同事,就是在他退休后也偶尔会登门拜访,因而有责任将自己了解的有关他的一些事记录下来,不使其事迹湮没无闻,以示天道酬勤之公,同时也让大家知道茫茫人海中竟还有这一族。


张竹明教授是南通人,说起来他与西洋古典文化结缘还起自他的中学时代。在学校中,教他英语的一个老教师很有点来头,此人曾在四川与来华的著名传教士文幼章共事,英文不错。他在年老后回到家乡,自愿在中学任教。而学校里的教师很多都曾是他的学生,乐得让老师发挥余热。张先生幸运地成为这位老师的学生。在英语教到一定程度后,老师告诉学生他还会点别的本事,懂古希腊文和拉丁文,如果有人愿意学,他也愿意教。就这样张竹明独自一人在课外向老师学起了西洋古文字,学的程度大约不会深,处于开蒙阶段。


中学阶段结束后,他参加了高考,考上了我校俄语专业。在当时中苏两国关系的蜜月时代这是个热门专业。在大学阶段,张竹明遇到了对他一生有重大影响的老师郭斌

返回原图
/

Baidu
sogou